فقال لها يسوع: أنا القيامة و الحياة من آمن بي و إن مات فسيحيا وكل من يحيا ويؤمن بي لن يموت أبدا. أتؤمنين بهذا ؟ (يو 11 /26)
السلام عليك يا مريم - لغات متعددة
السلام عليك يا مريم
لغات متعددة
السلام عليك يا مريم يا ممتلئة النعمة الرب معك مباركة انت في النساء ومباركة ثمرة بطنك يسوع المسيح. يا قديسة مريم يا والدة الله صلي لاجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا آمين. ASSALAMU ALAIKI YA MARIAM YA MOUMTALIKA NEEMA AL RABBU MAAKI MOUBARAKATON ANTI BAYNA AL NISSAA WA MOUBARAKA SAMRAT BATNIKI SAYYEDNA YASSOUH EL MASSIH, YA EDDISSA MARIAM YA WALIDAT ALLAH SALLI LI AGLINA NAHNOU AL KHATAA ALAAN WA FI SAAT MAOUTINA, |
Hail Mary, full of grace. |
Gegrüsst seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes Jesus. |
Breton |
Mé hou salud Mari, lan a hrès, en Eutru Doué e zou genh, hui e zou beniget drest en ol groagé, ha beniget é fréh hou korv, Jézus. |
ME HO SALUD MARI. Me ho salud, Mari, leun a c'hras, An Aotrou Doue a zo ganeoc'h, Benniget oc'h dreist an oll gwragez, Ha benniget eo ar frouez euz ho korv, Jezuz. |
AGUR MARIA, GRAZIAZ BETEA, JAUNA DA ZUREKIN, BENEDIKATUA ZARE EMAZTE GUZIEN ARTEAN ETA BENEDIKATUA DA ZURE SABELEKO FRUITUA JESUS. |
Dji v'salue Marie, rimplie di totes les grâces. Lu'seigneur est'avou vos. Vos esto bénie inter les fèmmes et Jésus lu fruit d'vos entrailles est béni. Sainte Marie, rimplie di totes les grâces; vos priro bin por nos aut', asteure e à l'heure di nos muart. |
Déu vos salve, Maria plena sou de gràcia el Senor és amb vos beneïda sou vos entre totes les dones i beneït és el fruit del vostre san ventre, Jesus. |
Croate |
Zdravo Marijo ,milosti puna,Gospodin s tobom,blagoslovljena ti medju zenama i blagoslovljen plod utrobe tvoje Isus. |
Créole |
Mari se pou kontan ou menm ki plen fave, |
'Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. |
|
Mi suminy'o Maria, awé re ni grâces ralye, Anyam-byè are na wè, o re n'ibagino vyagano n'anto waodu; Jésus, owo w'iwumu nyo, are ke n'imbya sodu. |
|
M'assome we Maria, o ne niem bigrâce nalut, Nzam'a ne ne we, o nyona abora anen dan bonga bese, Jésus, mon y'abm düa a n'ewum enen. Sainte Maria, Nya Nzame, kobeg'akal da, by ebor misem, e ngen nyl, n'e ngen awu da. Amen! |
en kinyarwanda |
Ndakuramutsa Mariya,wuzuye inema,uhorana n'Imana.Wahebuje abagore bose umugisha na Yezu umwana wabyaye arasingizwa.Maria Mutagatifu,Mubyeyi wi Imana,urajye udusabira,turi abanyabyaha,kuri ubu ni igihe tuzapfira.Amina. |
Je vous salue Marie, pleine de grâces, le Seigneur est avec vous, vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus le fruit de vos entrailles est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il |
Henffych well, Fair, gyflawn o ras, y mae'r Arglwydd gyda thi; bendigedig wyt ti ymlith merched, a bendigedig yw ffrwyth dy groth di, Iesu. |
Ave Maria piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta tra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù. |
Kituba |
Mbote Maria, nge me fuluka na dienga. Mfumu kele na nge. Yandi me sambula nge na kati ya bankento yonso, yandi me sambula mpi Mwana na nge Yezu. |
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae. Amen |
Sveicinata, Marija, želastibas pilna, Kungs ir ar Tevi, Tu esi svetita starp sievietem, un svetits Tavas miesas auglis Jezus. |
Lingala |
Maria losako, otondi ngrasia, Mokonzi azali na yo, abenisi yo yambo ya basi banso, abenisi mpe Yezu Mwana wa yo, |
Wees gegroet, Maria, vol van genade; de Heer is met u; Gezegend zijt gij onder alle vrouwen, en gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot. Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons arme zondaars, nu en in het uur van onze dood. Amen. |
|
Maria, Zegbia, grasya nsi bemo. Gbia ndo separa mo. Mo ho awe zu. Nzo ye ti na Yezo ko la ngo ni yamo. Santo Maria, Ta Nzapa, sambela nhe e sio zi, nde na ngweyi ti kwa te e. Amen |
Malgache ( |
Arahaba ry Maria, feno hasoavana ny Tompo ao Aminao, nosohavina noho ny vehivavy rehetra Ianao, ary nosohavina i Jeso nateraky ny kibonao, |
Hill deg, Maria, full av nåde, Herren er med deg, velsignet er du iblant kvinner, og velsignet er ditt livs frukt, Jesus. |
Patois du Valais |
Ave Maria Bondzo Marîè, Mé fé tan pliji d'ini vo troua. Pochin kè vo j'éitè Li plo dzinta flôo dou moundo. Tota blantsa è pèrformâé Dou Boundjo kè vo porta. Bonna Marîè, Choplé, pidja dè mè ! Ch'é oun capochën tan poouro E plin dè pètcha! Pidja dé mé ora, é can mé foudrè Mouri, prindè mè adon pè la man Po mè mëna Ina-Lé avoué vo, A révê Mariè. |
Zdrowas Mario, laski pelna, Pan z Toba, blogoslawionas Ty miedzy niewiastami i blogoslawiony owoc zywota twojego Jezus. |
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora de nossa morte. Amém |
Sérère |
Daali Maria mayaa fo garasia o Yaal oxe xey fawo wo barke'e ndeer rew we fop too Yeesu o biy no fud of a barke'e Maria fa tedu fane Yaay Roog xedani in in baabakaad ndiiki fo no waxtu na fa nqon in amin |
swahili |
Nakusalimu (nakuamkiya) Maria, umejaliwa neema, Bwana ninawe. Mubarikiwa wewe kuliko wanawake wote, na mubarikiwa mtoto wa tumbo lako Yesu. |
Tahitien |
AROHA A TE MERAHI Ia ora na, e Maria e, ua i oe i te karatia, tei ia oe ta Fatu, o oe tei hau i te maitai i te mau vahine atoa, e maitai te huaai o to opu, o Iesu. E Maria Peata e, te Metua Vahine no te Atua, a pure i te Atua no matou te feia hara, i teienei e i te hora o to matou poheraa. Amene. |
Tsigane |
Té vès an i fraïda, Maria Tou hal barteli O Dévèl hi mit touha Maschkro tchélé djouvia Oun o Jésous, Tiro tchavo hi haïlégo Maria, Déblèsskri Daï Pètré foun mènguè, Tchorélé menchi Kané oun an i schtounda Foun maro bolépèn Amen. |
Tshiluba |
Moyawu Mariya, muula ntente ne bulengele, Mvidi Mukulu udi neba, udi mutumbisha kumpala kua bakaji bonso, ne Yezu Muana wa munda muebe udi mutumbisha. Mariya Munsantu Mamu wa Mvidi Mukulu, utuakuila tuetu bena mpekato, mpindieu ne diba dietu dia lufu. |